Please REGISTER & VOTE in all of your local, state, and federal elections Click Here for more information.
SoFloPoJo stands with Ukraine
Want to Help?
POETRY
ISSUE 25 May 2022. Sixth-Year Anniversary
Judy Ireland, Meryl Stratford, Michael Mackin O'Mara, Lenny DellaRocca, editors
Judy Ireland, Meryl Stratford, Michael Mackin O'Mara, Lenny DellaRocca, editors
If you are poet, prophet, peace-loving artist, tolerant, traditional or anarchistic, haiku or epic, and points in between; if your poems sing, shout, whisper, dance, scratch, tickle, trot or crawl; if you value the humane treatment of every creature and the planet on which we dwell, SoFloPoJo seeks your best work.
STELLA HAYES. RIMMA KRANET. GARI LIGHT. OKSANA STOMINA. LIYA CHERNYAKOVA . SONIA AGGARWAL SUSAN AIZENBERG ADRIENNE MARIE BARRIOS & LEE CHADWICK. GRACE BAUER . JACOB BLOOM. ANNETTE C. BOEHM. DUSTIN BROOKSHIRE. CHRIS L. BUTLER. AKHIM YUSEFF CABEY. DAVID CAPPS. SUDHANSHU CHOPRA. BARBARA WESTWOOD DIEHL. JAE EASON. ELISABETH ADWIN EDWARDS. JOSEPH FASANO. DINA FOLGIA. CHARLOTTE FOREMAN. JEN STEWART FUESTON. JOANNA FUHRMAN. RENOIR GAITHER. MALISA GARLIEB. LILYA GAZIOVA. ANDREY GRITSMAN. ANDREA HOLLANDER. PHILIP JASON. CHRISTEN NOEL KAUFFMAN. GUNILLA KESTER. SANDRA KOELANKIEWICZ. KOSS. SUSAN KRESS. ELLA LATHAM. ELIZABETH LOUDON. KURT LUCHS. MARIE-ELIZABETH MALI. DANIEL EDWARD MOORE. JESSICA PURDY. JONATHAN ROSE. ESTHER SADOFF. M.E. SILVERMAN. ALYSSANDRA TOBIN. MATT VEKAKIS. ELLEN JUNE WRIGHT.
POETS of Ukraine
Ukrainian-American poet Stella Hayes is the author of poetry collection One Strange Country (What Books Press, 2020). She grew up in an agricultural town outside of Kiev, Ukraine and Los Angeles. She earned a creative writing degree at University of Southern California and is a graduate student at NYU M.F.A in poetry. Her work has been nominated for the Best of the Net and the Pushcart Prize and has appeared in Poetry Project’s The Recluse, The Lake, Prelude, Spillway, and is forthcoming from Stanford’s Mantis, and Poet Lore, among others. She is assistant fiction editor at Washington Square Review.
(Larchmont, NY)
(Larchmont, NY)
In Loss’s Motion
You were like a feudal lord, hair back, sword drawn on A shiny red bicycle, cutting the air into slashes. It was hardly enough, The air would stop. Breathing hardly enough for half A person. If I could breathe my first & last breath in you, I would! You would siphon off electricity from the electric grid, So that we could have what was left of enlightenment. How our Russian vinyl records were heard from the turntable, The one you would crank up in the afternoons, that drowned Out the stew’s song simmering on low heat in the kitchen. Laughter’s shaft of memory sounds out the nudity Of winter. On drives to Kiev, I would count receding power lines Connected to a nuclear power station in our newly-built Town. Root vegetables grew with flourish in collective Commercial fields, outside our apartment. Now, not sparing Any air for myself, I would swallow fire wrapped In fire for you. I’m not far — somewhere, Father, You’re breaking up a fist fight or a universe, and I predict You’ll break my heart in an uneven number. |
Hand-Me Downs
I don’t remember being hung up on his things. After all like our things, they weren’t his — they were handed down. Furniture, clothes, all the spoons & forks of the world, having been dumped in our kitchen by a social worker from the Jewish Federation. They were hollow aluminum, lacking weight. They resembled us. & he was weightless. Like he was already outside us. Like he didn’t require beautiful cutlery. Charismatic, well-turned out, a handkerchief inside a coat pocket. Why would he need to look turned out — his body assuming zero gravity, as if in preparation. He didn’t want the whatever comes next. He was fine with the easy, the weighted, the weighed down world. The white plastic bag the nurse handed us with the clothes he wore that morning. |
|
|
Root Cellar
Down you took me my hand gripping yours Underlying a girl's abundant fears You were a gentle person, leading me down steps that smelled of a cement mixture innovated by the Romans But of no use in this aging infrastructure of tract Identical apartment buildings with damp root cellars Storing jarred & pickled cucumbers That would become half-sours & full-sours, tomatoes With skins breaking, as you take it to the mouth Carrots, beets & potatoes that would grow Horns that we would cut off with a knife & eat Too old. There were mushrooms Foxlike, with orange-brown skins foraged in the local Forest we would drive to in our Fiat made for the Soviet consumer That brand new seemed second-hand. Crocodile Green, with fabric seats, a radio & a stick shift that was too hard To drive. Too physically demanding for someone With a failed heart. The root cellar was divided Into a multitude of parcels like the vineyards Of the Côte d'Or. Neighbors sticking to an implied code of honor Of never taking hold of the enervated vegetables. Of steering clear Of what did not belong to the neighbor on each side. You were one of them later. In the beginning you were a thoroughbred, an amateur boxer In the lightweight division. Fighting icicles cutting up Snow. A tragedy frozen in time -- The refrigerator plant you managed sheltered a dream Of leaving one day for good with us One day landing into a happy ending, A refrigerator full -- Of America, Lined with large-scale manufactured foods. Eggs, red-skinned onions, butter, milk Lacking you father, to show me my way. |
Rimma Kranet is a Ukrainian-American writer with a Bachelor’s Degree in English from University of California Los Angeles. Her work has appeared in Brilliant Flash Fiction, Construction Lit, Coal Hill Review, EcoTheo Collective,The Common Breath, Drunk Monkey, Door Is A Jar, Jewish Fiction net, and in The Short Vigorous Roots: A Contemporary Flash Fiction Collection of Migrant Voices. She resides between Florence, Italy and Los Angeles, California.
|
What to Do In Case of War
I was told what to do during a phone call from Dnepropetrovsk. It was Friday night. Tell them to stay off the main roads. There is a lot of artillery fire still. The soldiers at the checkpoints are very jumpy, nervous. Do not use video equipment or make any sudden moves. Make sure they put their passports in a plastic Ziplock bag on top of the dash, in plain sight. They will be asked to open their trunk and where they are going. The men will be asked to step out of the car, but not until they reach the border. Do not overload the car. What car are they driving, how much milage does it have, do they have enough gas, how many people are travelling, what are their ages, what direction are they headed, what route are they taking, did they map out the trip with caution to avoid the roads destroyed by the bombing. The bridges, did they take into consideration the bridges? Wear thermal clothing. Make sure they have a pocket full of plastic bags. If they have to get out of the car and walk, they need to wrap those around their shoes for warmth. Make sure they have a backpack in case they need to leave the car behind. Bring protein bars and peanuts. No hard-boiled eggs or kotleti. Do not bring food that takes up space. Tell your loved ones. |
Skin on Skin
Lying inert, only your eyelids open and close like a lizard’s. Your face gone the color of mayonnaise, back pressed against the walnut of the hardwood floor, blood seeping between the glossy planks and slowly thickening like cranberry jelly. All that blood. Your hands are cold from lack of circulation, a fear instilled by your body’s revolt. The sharp edge, the crack in your balding skull, blood licking the base of the column in disobedient waves. Stop. Stop. I whisper, but my will has no power here. “Stay with me...stay with me...” I say like they do on tv. Only I mean it. Stay. With. Me. Eyesight goes blurry, breathing goess steep. I press rags against your wound as I slip out of myself, inhaling through my mouth, gulping from a mug full of air. They say it’s shock, but I feel remorse for wanting something other than what I have. For taking it all too lightly. |
Gari Light (Chicago, IL) was born in 1967, in the Ukrainian capital, Kyiv. Has been living in the United States since 1980. His several books of poetry were published in Russian in U.S. and Ukraine, starting in 1992. Since 1993, Gari's poetry is published regularly in the literary journals and poetry anthologies of the United States, Canada, Israel, Europe and Ukraine. He is a member of the American PEN Center and the Writer's Union of Ukraine. Gari’s most recent poetry book in Russian, entitled The Return Trajectories has been published simultaneously in the U.S. and Ukraine in 2017. It was awarded the Ukrainian Writers Union's Literary Prize for the best collection of original poetry published that year. His English language poetry book entitled Confluences appeared both in U.S. and in Ukraine (Bagriy, 2020, Kayalya, 2020). Gari is regularly published in literary magazines and takes part in poetry readings on both sides of the Atlantic. He is a graduate of Northwestern University with a BA with Honors in Slavic Studies and Literatures (1989). He became a lawyer some short time after, and is working in the area of international jurisprudence, both in the U.S, and abroad.
***
The whole world loves Ukraine which is being murdered
in righteous repentance, feelings of guilt and such other feelings,
but with an eternal smile, sailors, defenders of Zmeiny island,
will not hear that world, having been torn by artillery rounds to pieces...
A violinist girl joins the Civil Defense of Kyiv,
she sort of believes in God, but not so much in saints,
icons tremble from explosions in thousand years old Cathedral of Saint Sophia
and the naked, exposed, wide-open Ukrainian sky is crying...
Special forces from Kropyvnytskyi region don’t count on being lucky,
but on behalf of wounded Kharkiv, and for the burning of “Mriya”,
they kill point-blank the Russian horde which entered suburban Bucha,
thus covering, simply the best they can, the ancient capital city of Kyiv.
In Chernihiv, a nurse bandages the wounds of a POW Russian,
she will curse what he did in Ukraine later, through her eyes of Judith,
but not now, when he is crying and whispers words about his mother,
the plot thickens as if in the ancient Greek myth, or even biblical stories
In Irpin, only a kitten got out of a burning apartment building,
she is being held and warmed inside an Israeli volunteer’s parka,
after all, he is lucky for cats, counting back to his childhood in Odessa,
he has his own two cats in Haifa, holding this one he’s just silently praying...
All of this is transpiring now, as clock in the spring move forward,
my friends, who are poets and soldiers walk into internal explosions…
Americans and Europeans love Ukraine on TV, while it is being murdered,
enough of that love, already! The Ukrainian sky needs to be closed to non-humans ...
It might soon be too late, and there won’t be another Ukraine in this world of ours.
March, 2022
The whole world loves Ukraine which is being murdered
in righteous repentance, feelings of guilt and such other feelings,
but with an eternal smile, sailors, defenders of Zmeiny island,
will not hear that world, having been torn by artillery rounds to pieces...
A violinist girl joins the Civil Defense of Kyiv,
she sort of believes in God, but not so much in saints,
icons tremble from explosions in thousand years old Cathedral of Saint Sophia
and the naked, exposed, wide-open Ukrainian sky is crying...
Special forces from Kropyvnytskyi region don’t count on being lucky,
but on behalf of wounded Kharkiv, and for the burning of “Mriya”,
they kill point-blank the Russian horde which entered suburban Bucha,
thus covering, simply the best they can, the ancient capital city of Kyiv.
In Chernihiv, a nurse bandages the wounds of a POW Russian,
she will curse what he did in Ukraine later, through her eyes of Judith,
but not now, when he is crying and whispers words about his mother,
the plot thickens as if in the ancient Greek myth, or even biblical stories
In Irpin, only a kitten got out of a burning apartment building,
she is being held and warmed inside an Israeli volunteer’s parka,
after all, he is lucky for cats, counting back to his childhood in Odessa,
he has his own two cats in Haifa, holding this one he’s just silently praying...
All of this is transpiring now, as clock in the spring move forward,
my friends, who are poets and soldiers walk into internal explosions…
Americans and Europeans love Ukraine on TV, while it is being murdered,
enough of that love, already! The Ukrainian sky needs to be closed to non-humans ...
It might soon be too late, and there won’t be another Ukraine in this world of ours.
March, 2022
August. Morning. The Current War.
August. Morning. The Current War
The Army captain was dying
in a vivid sunflower field in Ukraine.
From that morning there remained
just a third of the battery charge in his phone,
and some lingering minutes of credit.
It was clear to the captain:
There will be no mercy to anyone captured,
as there would be no welcoming music,
to whoever escaped this calamity whole and alive,
as the price of a life was declining abruptly.
All night long, after a bloody and desperate day,
he led a diminishing platoon of young soldiers-survivors
through the fields and ravines under heavy artillery rounds
as the Russians,
abundant in their ammunition reserves kept it coming,
distributing death in measured proportions…
It appeared that the air was burning
as were all the sharpened remnants of the officer’s oath…
In the morning, a Russian sharpshooter picked out
the rest of the most inexperienced fighters
from the captain’s platoon,
while wounding the captain, denying him use of his legs,
which he covered in soil.
As the captain observed, the enemy was closing in,
getting out through shallow ravines was no longer an option.
He took out his old but reliable Nokia phone
and attempted to dial a number in Kyiv,
at home, on the left bank of the Dnipro river,
his wife answered in jubilant voice:
Dear, finally! We were so worried,
the nightmares we see are so awful,
you really should try and call more often,
you are exhausting us with all these worries,,,
As his daughter, a student accepted to study abroad,
then grabbed the phone and demanded:
come home soon daddy, we really really miss you…
He envisioned them both in the kitchen,
Watching the dubbed American sitcoms on the Soviet era TV,
while the captain—in and out of consciousness, smiled and spoke:
Girls, I love you so much!
What’s with those pesky felines of ours—the carpet destroyers?
How are things with the “Dinamo Kyiv”,
are they playing good soccer, are they on the ball,
as the season is rolling?...
A battered, bullet-ridden Ukrainian army emergency ambulance
somehow got through the encirclement,
and suddenly appeared from out of nowhere,
as the nurse and the doctor tried to get the captain inside…
The Russian tanks were fast approaching from the side of the ravine…
The ringing…It was either a church bell or a concussion...
The captain could not really tell.
The paratroopers who followed the tanks shot the nurse dead right away…
They were hesitating as to what to do with the doctor,
when one of the Russian officers appeared to have recognized him--
they were in the same Soviet unit serving in Afghanistan in the 80’s…
Thus, August of 2014 burned over Ukraine… The captain was dying.
It would forever remain unclear whether
there was reproach in the eyes of the captain.
As lingering as that burning August air is the rhetorical question:
Who will be burdened with all the forgiving to be done?..
In accordance with the unspoken terms of the criminal elite,
or conceivably through the guidance of the Scriptures
or perhaps the concepts of the Qur'an?..
August. Morning. The Current War
The Army captain was dying
in a vivid sunflower field in Ukraine.
From that morning there remained
just a third of the battery charge in his phone,
and some lingering minutes of credit.
It was clear to the captain:
There will be no mercy to anyone captured,
as there would be no welcoming music,
to whoever escaped this calamity whole and alive,
as the price of a life was declining abruptly.
All night long, after a bloody and desperate day,
he led a diminishing platoon of young soldiers-survivors
through the fields and ravines under heavy artillery rounds
as the Russians,
abundant in their ammunition reserves kept it coming,
distributing death in measured proportions…
It appeared that the air was burning
as were all the sharpened remnants of the officer’s oath…
In the morning, a Russian sharpshooter picked out
the rest of the most inexperienced fighters
from the captain’s platoon,
while wounding the captain, denying him use of his legs,
which he covered in soil.
As the captain observed, the enemy was closing in,
getting out through shallow ravines was no longer an option.
He took out his old but reliable Nokia phone
and attempted to dial a number in Kyiv,
at home, on the left bank of the Dnipro river,
his wife answered in jubilant voice:
Dear, finally! We were so worried,
the nightmares we see are so awful,
you really should try and call more often,
you are exhausting us with all these worries,,,
As his daughter, a student accepted to study abroad,
then grabbed the phone and demanded:
come home soon daddy, we really really miss you…
He envisioned them both in the kitchen,
Watching the dubbed American sitcoms on the Soviet era TV,
while the captain—in and out of consciousness, smiled and spoke:
Girls, I love you so much!
What’s with those pesky felines of ours—the carpet destroyers?
How are things with the “Dinamo Kyiv”,
are they playing good soccer, are they on the ball,
as the season is rolling?...
A battered, bullet-ridden Ukrainian army emergency ambulance
somehow got through the encirclement,
and suddenly appeared from out of nowhere,
as the nurse and the doctor tried to get the captain inside…
The Russian tanks were fast approaching from the side of the ravine…
The ringing…It was either a church bell or a concussion...
The captain could not really tell.
The paratroopers who followed the tanks shot the nurse dead right away…
They were hesitating as to what to do with the doctor,
when one of the Russian officers appeared to have recognized him--
they were in the same Soviet unit serving in Afghanistan in the 80’s…
Thus, August of 2014 burned over Ukraine… The captain was dying.
It would forever remain unclear whether
there was reproach in the eyes of the captain.
As lingering as that burning August air is the rhetorical question:
Who will be burdened with all the forgiving to be done?..
In accordance with the unspoken terms of the criminal elite,
or conceivably through the guidance of the Scriptures
or perhaps the concepts of the Qur'an?..
* * *
The odds are there to beat…
— Leonard Cohen
A brighter ray of sharp perceptions comes to life--
comes from within, it’s pondering and subtle
such imperfection of the clouds feeds all strife,
subconscious childhood resurfaces to stutter…
The year before Prague witnessed Russian tanks,
apparent spring succumbed to winter’s echo,
our parents braved the cold (so many thanks!).
And we appeared to fill the void of murdered brethren…
First memory brought forth the Babiy Yar
from those ravines, I seek the answers even now
my phantom burns from bullet holes don’t get me very far,
the pain excruciating, as I bow…
Our genetic burden overall,
is of the sort one wouldn’t wish as wind on willows,
don’t even notice petty theft at all,
as our thoughts are on the march to Salaspils.
Not much has changed, equator measures still,
yet a brighter ray will always pierce the cloud cover
Who had forgiven, perpetrators, victims will…
Deadlock in rhetoric—there’s nothing to discover.
Yet we appeared—the odds were there to beat,
our core peculiar, on verge of constant tearing
We won’t give up the corner of our street,
Despite attempts of present Goebbels, Hess or Goering
The odds are there to beat…
— Leonard Cohen
A brighter ray of sharp perceptions comes to life--
comes from within, it’s pondering and subtle
such imperfection of the clouds feeds all strife,
subconscious childhood resurfaces to stutter…
The year before Prague witnessed Russian tanks,
apparent spring succumbed to winter’s echo,
our parents braved the cold (so many thanks!).
And we appeared to fill the void of murdered brethren…
First memory brought forth the Babiy Yar
from those ravines, I seek the answers even now
my phantom burns from bullet holes don’t get me very far,
the pain excruciating, as I bow…
Our genetic burden overall,
is of the sort one wouldn’t wish as wind on willows,
don’t even notice petty theft at all,
as our thoughts are on the march to Salaspils.
Not much has changed, equator measures still,
yet a brighter ray will always pierce the cloud cover
Who had forgiven, perpetrators, victims will…
Deadlock in rhetoric—there’s nothing to discover.
Yet we appeared—the odds were there to beat,
our core peculiar, on verge of constant tearing
We won’t give up the corner of our street,
Despite attempts of present Goebbels, Hess or Goering
Oksana Stomina (Mariupol, Ukraine) is a Ukrainian poet, activist, volunteer, and community leader from Mariupol. She is the author of poetry, fiction, and non-fiction books in Russian and Ukrainian: The Ties that Bind: Wartime Diaries, About Living, Walking with Marik, The Incredible Journey with Marik and Marichka, and Unintended poems. Her poems were finalists and won in the following competitions: Luzharsk Midnight, Pushkin Fall in Odessa, Pushkin in Great Britain, Immigrant Lyre, and Parnas. She was named winner of poetry festivals: Slavic Traditions, New Age, New Fairy Tales. Winner of poetry competitions: Writers for Young Adults (Ukrainian writers Guild) and “such things never repeat” (International Writers Guild). She won a poetry award in honor of Yuri Kaplan and a Slavic Traditions Literary award. Her poetry has been translated to German, English, and Lithuanian. Initiator and co-founder of numerous literary, community, and charity projects. She lives in Mariupol.
Silence
In the beginning was the Word…
Gospel of John
As was reported by crisis center “The defense of Mariupol” starting Sunday and until today not a single shelling stated in sector “M” – for the fourth day straight the ceasefire is being observed
From the press releases 2.09.2015
And once again the rumor spreads and mounts.
But who’d trust rumors when our case so dire…
For four nights, straight, they’re holding cease of fire,
But I’m afraid to say it out loud.
And peeking out from my hiding hole
To bigger world, unsure timid mouse,
I listen to the lull of musical pause,
Admiring how it’s skillfully performed.
I recently have learned to not rely on,
Try not to scare away it accidentally,
But silence thunders, harsh as heavy metal,
And echoes to the very fear of mine.
I’m waiting. I’m afraid it’s not for real,
Meticulously search for tunes that’s off-key.
But silence sounds so strange and lofty,
Such endless, that it brings my soul to tears.
We gradually, slowly getting used to it,
Including me, my house and my back yard.
We’re all aware: the first will be the word
The word here has the final say. As usual.
translated by Liya Chermyakova
In the beginning was the Word…
Gospel of John
As was reported by crisis center “The defense of Mariupol” starting Sunday and until today not a single shelling stated in sector “M” – for the fourth day straight the ceasefire is being observed
From the press releases 2.09.2015
And once again the rumor spreads and mounts.
But who’d trust rumors when our case so dire…
For four nights, straight, they’re holding cease of fire,
But I’m afraid to say it out loud.
And peeking out from my hiding hole
To bigger world, unsure timid mouse,
I listen to the lull of musical pause,
Admiring how it’s skillfully performed.
I recently have learned to not rely on,
Try not to scare away it accidentally,
But silence thunders, harsh as heavy metal,
And echoes to the very fear of mine.
I’m waiting. I’m afraid it’s not for real,
Meticulously search for tunes that’s off-key.
But silence sounds so strange and lofty,
Such endless, that it brings my soul to tears.
We gradually, slowly getting used to it,
Including me, my house and my back yard.
We’re all aware: the first will be the word
The word here has the final say. As usual.
translated by Liya Chermyakova
Liya Chernyakova, (Milwaukee, WI) a Ukrainian-American poet and songwriter, was born in Kharkiv, Ukraine. Several of her Russian-language poetry collections have been published in the U.S. and Ukraine. She is a winner of poetry festivals: The Road to Temple, Parnas Games, God Saves Everything Especially Words, World Cup in Russian Poetry, among others. She took part in the Parnas Games festival as an independent juror and was a featured poet in The Horseshoe of Pegasus festival in Vinnica, Ukraine. She has translated Russian-language war poems of Ukrainian Poets. Her English poems have been featured in several almanacs. Liya holds a master’s in physics, math, and computer science.
|
|
Spring of wars
“...But silence thunders, harsh as heavy metal…” Oksana Stomina Those manuscripts ashes are knocking doors Like a newborn phoenix with broken wings Is it gonna be a drama, it’s gonna be a war? Will they ever let in this bold shaved spring? Will they cover her head with the needles of grass, Ones, that tear her flesh into bird trill syncopes? Will the leftover fabric of feverish sky blues Be enough to carve out a few timid crocuses? It will not crack the ice, will not rattle the tin Bagging on the streets with panhandled sun gold -- Traitor silence is staking the off-key tunes Into frozen breath of the marching souls. But filling her palm with the fresh morning smile, I just keep repeating with hope so desperate: “They will not get drawn in blood — they will rise: Mariupol, Kharkiv, Kyiv, Odessa.” |
There is only you
When time is leaking through the looking glass, When every cricket hero sings “Alas”, There is no second chance, no second glance Allowed, When sun is shrunk, retracting every beam, The trees stand naked with their branches trimmed The linings are not silver - dull and grim - In clouds, When old phantoms are rising from the dust, Entrapping you in their macabre dance, No eyes to smile, No hand to trust, No path to follow, When words are silenced by the tons of gold, And no sound penetrates the wall, There is only you to save disjoint world From falling. |
Poets of rUSSIA
Liliya Gazizova (Rfeseri, Turkey) is a Russian poet of Tatar origin. She was born in Kazan, Russia, graduated from the Kazan Medical Institute and Moscow M. Gorky's Literature Institute (1996). Member of the International Pen Club (PEN-Moscow). Executive Secretary of the international magazine Interpoetzia (New-York). Gazizova is the author of fifteen volumes of poetry, published in Russia, Europe and USA. She compiled the anthology Contemporary Russian Free Verse (Moscow, 2021). Gazizova's poems were translated into several European languages and published in number of anthologies. Currently she teaches Russian literature at Erciyes University (Rfeseri, Turkey).
The lonely cigarette
Third table on the right at the Lobachevski coffeehouse. The lonely cigarette is smoking on the table, left by someone, it sadly curls above the table…on the ashtray… Where was he rushing, this person who didn’t extinguish it? Why didn’t he finish it? Why did he leave everything in this world— but sometimes cigarette is everything in the world— Why did he leave it in order to be in the other place? I hope that he was not run over by a car, that he managed to reach his love, the sunrise, the miracle. Stream of smoke, never entered the lungs, disappeared in the air forever. Translated from Russian by Andrey Grıtsman |
Одинкая сигарета
В кофейне на Лобачевского На третьем столике справа Дымится сигарета, Оставленная в пепельнице. Куда спешил человек, Что не дотушил ее? Почему не докурил? Почему бросил все на свете – А иногда сигарета и есть все на свете, – Чтобы оказаться в ином месте? Я думаю, он не попал под машину И успел добежать До любви, До рассвета До чуда… Струйка дыма, Не втянутая в легкие, Тоскливо вьется над столом. |
A lighthouse keeper
I’ll be a lighthouse keeper No, better his wife. I'd rise at dawn And cook him a simple meal. I'll watch him eat Silently and unhurriedly. I will come to him in the afternoon With a thermos of hot coffee. I'll watch him drink it Peering into the horizon. I will notice how the color of his eyes changes Depending on his mood Or time of day. I will know little about him And I will not seek to learn more. In the evening I will fall asleep alone Not waiting for him. I will dream about ships Taking me away From that damn lighthouse ... I will get up at dawn Translated from Russian by Andrey Grıtsman |
Смотрительница маяка
Буду смотрительницей маяка, Нет, лучше женой смотрителя маяка. Буду вставать на рассвете И готовить ему простую еду. Буду смотреть, как он ест, Молча и неторопливо. Буду приходить к нему днём С термосом горячего кофе. Буду смотреть, как он пьёт его, Вглядываясь в горизонт. Буду замечать, как меняется цвет его глаз В зависимости от его настроения Или времени суток. Буду мало знать про него И не буду стремиться узнать больше. Вечером буду засыпать в одиночестве, Не дождавшись его. Буду видеть сны о кораблях, Уносящих меня прочь От чертова маяка... Буду вставать на рассвете. |
Andrey Gritsman New York, NY. A native of Moscow, Andrey emigrated to the United States in 1981. He is a physician, poet and essayist. Gritsman has published 10 volumes of poetry and prose in Russian and six in English. He received the 2009 Pushcart Prize, Honorable Mention XXIII and was nominated for the Pushcart Prize several times. His poems, essays, and short stories in English have appeared and forthcoming in over 90 literary journals, including Nimrod International Journal, Cimarron Review, Notre Dame Review. His work has also been anthologized. Andrey received MFA in poetry from Vermont College and runs the Intercultural Poetry Series in New York City.
Siege of Moscow
General Guderian touched his mustache, fixed his binoculars on his trench coat. Noticed the first snowflake over the burned-out field. This is the beginning of the end, thought the general. A shell flew over to the invisible target. The general unfolded a large-scale plan: Alexandrov, Vyazma, Chimki, Moscow. Cold rains, winter is close. Deadly, large fishes float slowly in the sky. Everything is frozen: field, forest, lake. And on the old photos Guderian himself is frozen in dead calm. The sky is graying; winter is closer. Snowflakes descend slowly on the wasteland-- as blind agents from the near and faraway renamed lands. Translated from Russian by the author. |
Moscow Walk
There is nothing left. Still flows snowfall of the poplar fur. A couple of watering holes. The tram’s end station beyond the city line. Soccer dust in overgrown courtyards. What else? Thank God it’s still there. Then who’ll understand, who’ll remember, who’ll turn sad? Childhood, youth sailed away. A dovecote burned down, broken memory thread. And the cold scales cover the dead plastic of the Fourth Rome. Nothing’s left, And who will grasp-- this white city is covered with the tight net of the security watch. Still, my free memory walks along Moscow Boulevard Ring. But the dark raven follows me, unnoticed in the twilight. Translated from Russian by the author |
Boat
There is a wooden shed by the Moscow Presnya subway station, a Georgian eatery where my friend is served the best dumplings. He is in the back room next to the dusty ficus by the kitchen door. This used to be a local community club where Brezhnev’s portrait hung on a dilapidated wall. My friend downs a shot of vodka, topped by sparkling water, wolfs down stuff on his plate, but thoughtfully. He remembers the misty Hudson, us together on the Circle Line, passing through summer, by piers and parks, by a restricted area, listening to the Indian song of Canadian winds. I am sitting at the river café, having penne arrabiatta, drinking Valpolichella, looking at the same boat that is heading toward our meeting point, always there. Dust floats from the Metro-North tracks. Here you can get real close to the river. On the opposite side is the Park Police Headquarters. It’s nobody’s business how we throw our words, and they fly away on northerly winds. That’s how poems are. This is our meter. So from a distance we are both looking at the boat, into our plates, at the sky; I look at my Caesar salad, my friend at his dumplings. Manhattan floats to Canada as the Flying Dutchman to our meeting point, God knows where, where our words freeze in flight, lit by unreachable light in the boundless, echoing, Arctic space. We are not there yet, since our words are still flying. Translated from Russian by the author. |