Elisa Albo Fort Lauderdale (Julie Marie Wade)
Volver a Cuba February 2017 They say you can’t go home again, but if you try, you’ll need a taxi driver like Rafael Martín Martín lounging beside Casa de las Americas in Havana’s El Vedado and smoking a slow cigarette when he caught me pacing the sidewalk—determined not to use a legal but rude taxi driver from the stand at the Hotel Presidente next to my casa particulár-- and offered to drive me to my first home in Miramár. They say you can’t go home, but if you try, you’ll need Rafael willing to drive in circles for an hour, up and down the other Calle Ocho, entre Septima y Quinta Avenidas, and finally to park in front of the garish green three-story building, walk you to the front door, verify the address, cross the busy street for a better picture, cross back, stare up from the sidewalk and help you imagine the wide balconies not caged in by ugly black metal railings rising to the ceiling. Is that where your nanny stood with your year-old self in her arms, wailing to your eighteen- year-old mami below that the authorities had sealed the house shut, barred her from entering her own home after my father had fled the country to avoid imprisonment? Was this where she stood, on this sidewalk, looking up at one child, another sleeping inside, her husband at that moment in the sky, their plans for us to follow uncertain? They say you can’t go. You won’t even knock on the door. No one will come to the window. Mami will glare at pictures you took with Rafael. She’ll study them fifty-five years after she locked for the last time the door to her first married apartment and say, No, that’s not it. I don’t recognize it. You can’t go home. You can return to the land of your birth when your mother who carried you out is not keen—to say the least-- on you returning, stepping onto the island you have never known, the place that scattered her family forever and buried them on three continents. And you’ll return to the look on her face, the do-what- ever you-want-I-don’t-like-it-and-won’t-say-another- word-about-it face. That one. And, not for the first time, or the last, she will have been right: Cuba es bella, llena, basilla, pero no se puede volver. *Translation: Cuba is beautiful. full, empty, but one can’t go back, ** Thomas Wolfe took the title You Can’t Go Home Again with permission from a conversation with writer Ella Winter who asked him, “Don’t you know you can’t go home again?” |
SoFloPoJo
SoFloPoJo - South Florida Poetry Journal & Witchery, the place for Epoems Copyright © 2016-2024